22459

原語で歌う海外曲・ゲストブック

ご挨拶、ご要望、歌探しの依頼などがありましたらお気軽に書き込んでください。
ウェブ拍手で頂いたメッセージへの返事もこちらに書き込みいたします。
☆著作権のある歌の歌詞(訳したものも含む)の掲載はご遠慮願います。☆
★荒らし投稿があった場合など、一時的にパスワードを設けることがあります。★
☆広告・荒らしへの対策のため、投稿文中に「http」の文字は記述できない設定にしてあります。
URLを書き込みたい際は、最初の「h」を外すなどして対処してください。☆

HOME | お知らせ(3/8) | 記事検索 | 携帯用URL | フィード | ヘルプ | 環境設定 | ロケットBBS
(No Subject) / 坊主拳法
CLICK GO THE SHEARSをググってやって来ました。
うちにトーア紡の歌という音源があるので、何か情報がないかと探して
いました。
コマーシャルソングをようつべに上げてありますが、外国曲で原曲がある
のでビックリしました。
ttp://youtu.be/2s7RKC4nRJc
No.333 - 2014/11/19(Wed) 21:07:42

Re: / C.P.@管理人
>坊主拳法さま
ご来場有難うございます。
なんか凄いですね、こんなCMソングがあったなんて。確かにオーストラリアは羊毛の産地ですし、「Click go the shears」はオーストラリアのイメージそのまんまの歌ですから、この歌がCMに使われるのもむべなるかなという印象はあります。
でももともとはアメリカ合衆国の、それも南北戦争の時代の歌だというのが面白いですよね。当サイトにも記述していますが、あの「大きな古時計」を作詞作曲したヘンリー・クレイ・ワークの作品であることが知られています。どこからどうやってオーストラリアを代表する歌になったのだか興味深い所ではあります。
No.334 - 2014/11/22(Sat) 01:21:56
進捗状況 20141113 フランス語 / C.P.@管理人
下の花さんのメッセージを受けて、「アヴィニョンの橋」のページの記述を修正いたしました。
翻訳が思いっきり間違ってた…
No.332 - 2014/11/13(Thu) 15:11:34
(No Subject) / 花
はじめまして。
フランス語の歌の中で、歌詞やカナの誤りがありましたため、ご連絡いたします。
アヴィニョンの橋で、の歌詞で、on y danseとなっておりましたが、L'on y danse 、
tout en rond ではなく tous en rond のため、
それぞれ仮名も、 ロニドンス、トゥソンロンになります。

また、さくらんぼの実る頃の歌詞、feteやteteの仮名も、フェートゥー、テートゥーにされた方がよいでしょう。(英語と異なり、最後のeもはっきり発音するため)

とても素晴らしいコンセプトのサイトなので、より正確になればとの思いから、つい指摘してしまい申し訳ありません。
No.330 - 2014/11/07(Fri) 12:29:58

Re: アヴィニョンの橋で / C.P.@管理人
>花さま
当サイトに足をお運びくださり有難うございます。
ご指摘のあった「アヴィニョンの橋で」の歌詞について
>on y danseとなっておりましたが、L'on y danse 、
>tout en rond ではなく tous en rond のため、

とのご指摘ですが、
この歌の歌詞を掲載しているウェブサイトを40ばかり調べてみたところ、
「On y danse」と「L'on y danse」、「tout en rond」と「tous en rond」のどちらも存在することが確認できました。
したがいまして、「on y danse」や「tout en rond」が間違いであるという解釈は早合点というものでしょう。
ただご指摘のように、当サイトに挙げてあるのとは別型の歌詞があることは理解いたしました。

たとえば、ウィキペディアフランス語版に掲載されている19世紀末ごろの歌集の一ページですが、
ttps://fr.wikipedia.org/wiki/Sur_le_pont_d'Avignon#mediaviewer/File:Vielles_Chansons_et_Rondes_pour_les_Petits_Enfants_19.jpg
では「L'on y danse tout en rond」となっています。
また、
ttp://www.rassat.com/textes_10/Sur_le_pont_d-Avignon.html
ttp://www.momes.net/comptines/danser/sur-le-pont-davignon.htm
といったサイト様では、現在当サイトに載せているのと同じ「On y danse tout en rond」の歌詞が掲載されています。
いっぽう、
ttp://www.chansons-net.com/index.php?param1=E132.php
ttp://www.avignon-et-provence.com/avignon-tourisme/pont-avignon/sur-pont-avignon.htm#.VF-APfmsWSo
といったサイト様では、花さまのご指摘と同様の「l'on y danse」「tous en rond」と表記された歌詞が掲載されていました。
また、
ttp://www.paroles.net/chansons-enfantines/paroles-sur-le-pont-d-avignon
ttp://users.skynet.be/sky42184/Chanson_SurlepontdAvignon.htm
などのサイト様では「l'on y danse」「tout en rond」と表記しています。
これら4通りの表記のうちいずれが多いか数えてみましたが、どれもほぼ拮抗しており、どれかが正しいと決めることは難しいと判断しました。

なお、「L'on y danse」は「on y danse」と同じ意味であり、最初の「L'」は語調を整えるためのものであって、存在していてもいなくても構わないと判断できます。
また「tous en rond」は「(乱れたりせずに)きちんと輪になって」の意味、「tout en rond」は 「(踊り手たちが)みんなそろって輪を作って」の意と解釈でき、どちらでも歌の意味は通じますし、上述のようにどちらの歌詞も実際に存在します。
(この点に関しては、こちらのサイト様ttp://www.mamalisa.com/?t=fs&p=155&c=22からの受け売りです)


「さくらんぼの実る頃」のfeteやteteの発音ですが、こちらはご指摘通りおしまいに母音を補うほうが一般的ですね。
(但し「トゥー」という表記が良いかはさておいて。もしこのようにカナを振ると、英語のtooのような発音と解釈され得ます。でも実際には違う発音ですよね。)
No.331 - 2014/11/10(Mon) 02:16:09
訳詞をお借りしました / 篠野常吉 [ Home ]
URLに記載した動画にて、ДОРОГОЙ ДЛИННОЮ(長い道を)の訳詞を使わせていただきました。好きな曲ですが内容まではちゃんとは存じていなかったので大変助かりました! ありがとうございます…!
No.328 - 2014/10/19(Sun) 22:12:56

Re: 訳詞をお借りしました / C.P.@管理人
>篠野常吉さん
こちらこそ、ご来訪ご利用ありがとうございます。あまり更新も修繕も進んでいないサイトですが、これからも足をお運びくださると嬉しく存じます。
「長い道を」の訳詞を読んでのご感想はいかがでしたか。この訳詞は私がこのサイトを立ち上げたころに翻訳したもので、ロシア語の知識もまだおぼつかなかったころのものです。訳の忠実さ以前に日本語のたどたどしさが目に余ったかもしれません。
No.329 - 2014/10/21(Tue) 01:27:49
進捗状況 20140820 ロシア語 / C.P.@管理人
8か月ぶりの更新になってしまいましたが、ロシア語のページに新曲です(17世紀の歌を新曲と呼ぶのも珍妙なイメージがありますが)。
『ああ、夜でもないのに』を追加しました。
陰鬱なメロディーラインですが、心の底深くに秘められた力強さや不屈の精神を感じ取れるような、重厚な歌です。
No.327 - 2014/08/20(Wed) 01:31:20
進捗状況 20131225 フランス語 / C.P.@管理人
フランス語の歌に『あら野の果てに』を追加しました。
クリスマスソングとしてあまりにも有名ですね。皆さんもきっとご存知だと思います。
でも、クリスマスぎりぎりになってからアップロードするなんて……もうちょっと早い時期、せめて先週のうちに上げておくべきだったかも!
(じつは該当ページを書き始めたのが去年の11月だなんてもっと言いにくい…。)
No.326 - 2013/12/25(Wed) 23:11:21
(No Subject) / 龍門 歩 [関東] [ Home ] [ Mail ]
はじめまして。ロシア民謡好きとして、このサイトに巡り会ってとても嬉しく存じます。ただ、残念ながら現在のところquicktimeplayerが作動せず、midiを再生できない状態です。いろいろ研究して、ぜひ労作を聴かせていただき、歌いたいと思っています。
No.324 - 2013/12/12(Thu) 10:44:43

Re: / C.P.@管理人
>龍門さま
当地に足をお運びくださり有難うございます。
ロシア民謡は、日本でいういわゆる「ロシア民謡」(20世紀中盤のロシアの歌謡曲が作詞者・作曲者・歌手が知られないままに日本へ紹介されてしまったもの)はあまり取り上げておらず、本当のロシア民謡(つまりロシアに昔から伝わる、作者不明だがよく親しまれている歌曲)を中心に取り上げていこうと画策しているものであります。
ですので、もしかすると龍門さんのイメージするロシア民謡とはいささか毛色が異なった楽曲が多くて戸惑われるかもしれません。この点はご了承ください。

MIDIの件ですが、私もほかの音響ソフトウェアの埋め込み方を知らず、ずっとQuickTime一本やりで曲を紹介している状態です。ご容赦ください。
もしお聴きになりましたら是非ご感想をお寄せください。
No.325 - 2013/12/14(Sat) 19:49:22
進捗状況 20131130 / C.P.@管理人
あまりにも長らく放っておき過ぎましたが、管理人はちゃんと生きて活動しております。

2013年の第56回ゼッキーノ・ドーロが終了しましたので、楽曲と金貨賞・銀貨賞を書き加えました。
No.323 - 2013/11/30(Sat) 02:25:40
ロシア語で歌う講座のご案内 / pine-beetle [関東] [ Home ] [ Mail ]
お邪魔いたします。ロシア語で歌う講座を主宰している者です。

昨年からは中野サンプラザカルチャースクールで開催しております通称“らすぺふ”・「ロシア・ウクライナの愛唱歌を原語で歌う」講座は先々月末で全50回のうち30回を終了したところです。
そして2013年後半、第31回〜第37回の日程をこのたびお知らせいたします。一回完結にしているので気の向いた時にご参加いただけます。
6月30日 7月28日 8月25日 9月29日 10月27日 11月24日 12月22日
すべて日曜日、14:30〜16:50となります。会場は東京都、中野サンプラザ7F服飾教室です。
会費は一回1000円、お帰りの際にいただきます。

因みに次回6月30日の目玉は、ロシア歌謡「赤い月」の歌詞研究と、タンゴのリズムで歌うウクライナ歌謡です。
No.322 - 2013/06/03(Mon) 07:56:38
原語にフリガナ / 三村道夫 [関東] [ Mail ]
以前にも伺いましたが、もう一度書きます。

素晴らしいサイトを有り難うございます。
原語歌詞があり、振り仮名が付けてあり、MIDIもあり、楽譜もあり。
訳詞もあり、文法解説が要領よく付いています。

全く脱帽です。

どのようにして、振り仮名を付けられたのか教えていただけませんか。
コツコツと膨大な作業量をこなされたのでしょうか。

ロシア語に自動的/半自動的に振り仮名を付ける方法があったら教えて下さい。

外国語に振り仮名を付けることを不正確だと嫌う方もありますが、発音記号も不正確ですし、
日本語を かなで書いても不正確です。振り仮名の上手な利用を私は好みます。

前回投稿 No.296 - 2012/01/13(Fri) 16:44:58
ご回答を見落としたのかも知れません。
No.320 - 2013/04/22(Mon) 09:01:16

Re: 原語にフリガナ / C.P.@管理人
三村様
再度のご訪問ありがとうございます。先週は自宅パソコンに手を触れる機会がなかったもので、回答が遅くなってしまい申し訳ありません。

> どのようにして、振り仮名を付けられたのか教えていただけませんか。
> コツコツと膨大な作業量をこなされたのでしょうか。


当方は、ソフトウェア等は一切用いずに、辞書や参考書などに掲載されている発音表記を参照して振り仮名を記述しております。
ですから、ご質問にあるような「コツコツと作業をこなした」ということができるかもしれません。
但し、この作業は、はたから見て思われるほどには決して膨大な作業量でもありません。民謡というものは繰り返しが多いので、いわゆるコピー&ペーストで作業が省力化できるうえ、ことにロシア語は綴りと発音の整合性が取れていますので、原文をカタカナに置き換えるのにほとんど悩む必要がないからです。

>ロシア語に自動的/半自動的に振り仮名を付ける方法があったら教えて下さい。
寡聞にして当方はこのような便利なシステムが存在しているかどうかを存じません。あったとしても、上記のようにロシア語のカタカナ変換はかなり容易に行える部類に含まれますので、大きな省力化や時間の節約といったことには結びつかないと思います。
No.321 - 2013/04/28(Sun) 21:27:48
以下のフォームに記事No.と投稿時のパスワードを入力すれば
投稿後に記事の編集や削除が行えます。
200/200件 [ ページ : << 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 20 >> ]

- HOME - お知らせ(3/8) - 記事検索 - 携帯用URL - フィード - ヘルプ - メール - 環境設定 -

Rocket Board Type-LS (Free) Rocket BBS