39675
ロジバン広場

「ロジバン相談室」はこちら
http://groups.google.com/group/lojban-soudan

WINGBEAT COFFEE ROASTERS
発音とか / monaka
この前は失礼いたしました。

思ったのですが、「ii」と「uu」はどのように発音するのでしょうか?
やはりjiやwuのように発音されるのでしょうか、そうだとするとかなり厳しいのですが。

あと、母音同士を結ぶ「'」が入ると二重母音化されるのでしょうか?
されないとすると例えば「ki'e」は「KI'e」のようにアクセントが付くと思うのですが。
No.194 - 2009/04/02(Thu) 22:28:25

Re: 発音とか / banpre
次の音を読んでいってみてください:

か・き・く・け・こ
しゃ・し・しゅ・しぇ・しょ
ひゃ・ひ・ひゅ・ひぇ・ひょ
や・○・ゆ・○・よ

これらの行は、或る同じ音に母音「 a, i, u, e, o 」が続くものです。「き」が発音できるのは「k」の音に「i」を組み合わせられるからです。現代日本語には「yi」(発音記号では「ji」、ロジバンでは「ii」)に当たる文字が無いので、一見厳しそうです。けれども「や/ya」が発音できる人は「y」を既に可能としているのです。この音を個別に扱って「i」に繋げることに慣れていないだけです。「yi」における「y」は、それ自体を母音として出すものではなく後続の母音を出すための円滑的な音、滑り台だと捉えてください。滑り台が口の中にあって、そこを母音「 a, i, u, e, o 」が一個一個滑り降りてくるのをイメージしてみてください。

「wu」についても同様です。これは滑り台が口の中から唇に移ります。「わ/wa」は、滑り台「w」から「a」が流れる音です。滑り台の形を変えずに、滑り役の母音だけを「u」にします。

と、一応説明してみましたが、母語で手掛かりが無い場合「yi」「wu」はやはり「ya」「wa」よりも難しいものです。なぜなら、「y」を発音する際の舌の形が「i」のそれと似ていて、「w」を発音する際の唇の形が「u」のそれと似ているからです。「yi」と「i」、「wu」と「u」を使い分ける・聞き分けるようになるには慣れが要ります。ちなみに「yi」を含む他言語の言葉として、トルコ語の「yine/いつも」「yiyecek/栄養」、ロシア語の「идти/it't'i/行く」、英語の「yield/譲渡する」などがあります。


二重母音は一音節とみなされます。一つの音節という箱に母音が二重になっているということです。これにたいして、「'」をまたぐ母音は二重母音とはならずに二音節とみなされます。「ki'e」は二音節です。

「ki'e」を「KI'e」のようにアクセント表示するのはもちろん正解です。しかし brivla や cmevla と違って ma'ovla の強勢はあってもなくてもいいのです。アクセントを付けなくても言葉の区切りが曖昧とならないからです。ただし「ki'E」と発音したり書いたりするのは曖昧さをもたらすので不正解です。
No.195 - 2009/04/02(Thu) 23:51:46

Re: 発音とか / monaka
ありがとうございます。
そうなるとiiもuuも子音+母音、つまり一拍扱いになるわけですね。
そうなると例えば「イー」さんなどのように日本人の感覚ではありますがイやウの後に伸ばし棒が入る人はどのように表記したらいいでしょうか。
「東京」も気になりますね、wikiに書いてありましたっけ?
あと、「ッ」の扱いも出来ればお願いします。
私が普段使っているハンドルネームが「もっちー」なのでこのあたりは必須になってしまうんですよ。
No.196 - 2009/04/03(Fri) 11:47:35

Re: 発音とか / banpre
長音をどう表すかについて公式の規定はありません。既存の表記法をふまえてなんとか表す方法と、すっかり試験的な視点で表してみる方法とがあります。

日本語では「yi」と「i」が区別されないので、まず「イ」を「ii」で表し(どちらも単音です)、長くなった「イー」はそのまま母音をもう1つ加えて「iii」とできます。長音に関して日本語とよく似ているフィンランド語はこのように母音字を連ねます。「ア」と「アー」、「ヤ」と「ヤー」も同様です: 「a」「aa」、「ia」「iaa」。ただ、人によって「iii」「iaa」を「ii,i」「ia,a」のカンマが省略されたものとみなして「イ(yi)・イ」「ヤ・ア」と読むかもしれません。アスキー文字の範囲内で試験的になってみれば「i-」「i~」「i^」などができるでしょうか。後に述べる「i:」も一案です。日本語のローマ字表記で使うマクロン(字の上につく棒)を取り入れれば「ī」「ā」などともできます。

ちなみに日本語やサンスクリット語には音節の代わりに“モーラ”と呼ばれる拍の数え方があります。一般に日本語の言葉についていう拍とは音節よりもモーラのことです。「イ」は1モーラで、「イー」は2モーラです。ロジバンは一般に音節で捉えられていますが、モーラで観れないこともないと思います。「iii」は2モーラですね。

「東京」を「トーキョー」とするなら「tookioo」ですね。2音節目(2モーラ目)、「oo」の前に「io」が先に出来上がるので、「ioo」は「イ・オー」でなく「ヨ・−」です。

「ッ」は、後に続く音によります。「スッポン」は「ス」が「ポ」の「p」で切れるものなので「suppon」、「バッタ」は「バ」が「タ」の「t」で切れるものなので「batta」です。しかし公式のロジバン文法では同じ子音が直に続いてはなりません。案としては読点を挿めます: 「sup.po」「bat.ta」。これは cmevla であることが条件です。 brivla では読点は使えません。「バッタ」を借り入れて fu'ivla を作る場合(カテゴリーは「cinki/虫」)、「cinkrbatta」も「cinkrbat.ta」も非公式となります。

私が以前考えたことがあるのは、「cinkrbat:a」というものです。なぜコロン(:)かというと、国際音声記号の長音記号「ː」に似ていて、ロジバンでは今のところ他に使い道が無いからです。日本語の「バッタ」は国際音声記号で [batːa] となります。子音が長くなる、というのは妙に思われるかもしれませんが、言語学ではそのように捉えられています。長音記号なので、実は先ほどの「イー」や「アー」にも使えます。「i:」「a:」。アポストロフィやカンマを文字として使うロジバンのことだから、コロンを導入したところでひどいことにはならないと思います。

まとめも兼ねて「もっちー」の表記例を:

mot.tciii
mot.tci~
mot.tci^
mot.tci-
mot.tcī
mot:ci:
No.197 - 2009/04/04(Sat) 01:57:45

Re: 発音とか / monaka
「:」を使うやり方が一番合理的に見えますね。
ロジバン側としては促音、長音は扱って欲しくないのでしょうけど。
とりあえず促音、長音を表したいときにはこの辺の事を試してみたいと思います。
ありがとうございました、では。
No.198 - 2009/04/04(Sat) 03:37:23
YouTube / banpre
Dir en Grey 好きのアメリカ人がロジバンをかじってみる( ku'i 語りはほとんど英語):

http://www.youtube.com/watch?v=PcyI1oLnkHE

そして timos のロジバンによる返事(フキダシ付):

http://www.youtube.com/watch?v=NtEtnpdm7kI
No.193 - 2009/03/16(Mon) 19:37:17
(No Subject) / monaka
mrobi'o au
No.189 - 2009/03/13(Fri) 19:39:37

Re: / banpre
ue ki'u ma
No.190 - 2009/03/13(Fri) 20:24:49

〜したい / monaka
すみません、日本語で書けないばかりに他の言語に逃げてしまいました。
また、ロジバンでいきさつを書こうと思ったのですが語彙が足りずに無理でした。
変なことを書いてしまいすみませんでした。

auで「〜したい」を表現できると思ったのですが「〜して欲しい」だとすると自分になのか誰かになのか明示しないといけないようですね。
ロジバンでは「〜したい」(自分)と「〜したがっている」(相手)、「〜して欲しい」をどのように表わし分けていますか?
No.191 - 2009/03/15(Sun) 12:01:44

Re: / banpre
je'e

自己本位の「〜したい」は au で間に合います。自己本位であることをはっきりさせる修飾系の se'i もあります。 ause'i のようにします。また、「〜したい」の対象は特に行為であって、欲望よりも意志を表す場合があるかもしれません。そのときは au よりも ai ですね。両者の混ざり合いならもちろん au.ai とできます。

「〜したがっている」は、まず、「〜したい」という気持を持っている(と話者が思っている)誰かにたいする共感の意味があります。そのときは dai を付けて audai とします。もう1つありえる意味は、「〜したい」が自己本位でない(他人本位である)気持です。そのときは先の se'i を nai で反転させて ause'inai とします。dai が「自分と相手が同じ気持を共有している」こと、純粋な共感や感情移入を表すのにたいして、 se'inai は「相手の気持を自分のものとして感じてはいないながらも理解はしている」こと、認識や思いやりを示唆します。 se'inai はまた自分の心や行為の基盤が自己以外のものにあることを表します。たとえば citka lo cakla au に「チョコレートを食べたいなぁ(だから買おう)」という流れがあるとき、 se'inai を付けて citka lo cakla ause'inai とすると「チョコレートを食べたがっているだろうなぁ(だから買ってあげよう)」というかんじになります。 dai の場合は括弧中の「だから〜してあげよう」が特に含意されません。ただしこのような含蓄が ause'inai のほうにも無いということは至ってありえます。 citka lo cakla ause'inai が「チョコレートを食べたがっているだろうなぁ」それっきりの気持を表す可能性はあります。この場合、 dai と se'inai の違いは、話者がその気持を自身のものとして共有しているかしていないか、となります。またこれらはは非温和的な場面でも使えます。「うっひっひっひ、今頃は喉が渇ききって水を死に物狂いで欲しがっているじゃろうなぁ」などの攻撃的な“思いやり”も dai/se'inai の範疇です。

「〜して欲しい」は、依頼・懇願の気持ですから e'o です。これもまた、自己本位か否かによって狭義化できます。「(あなたの健康のためになるから)野菜を食べて欲しい」は citka lo stagi e'ose'inai、「(私の喜びのためになるから)野菜を食べて欲しい」は citka lo stagi e'ose'i です。先述のとおり、 se'inai は自分の心や行為の基盤が自己以外のものにあることを表します。 e'ose'inai は、「私の心の重きがあなたにあり、だからこそ頼んでいる」気持となります。また、「健康」は体に関することですから前者の例は ro'o を加えて e'oro'ose'inai とでき、「喜び」は感情ですから後者の例は ro'i を加えて e'oro'ise'inai とできます。

参考までに、「〜してあげる」は aise'inai で表せます。他人本位の志向ですね。
No.192 - 2009/03/15(Sun) 20:17:16
la naran.iocitomon / banpre
la poi misno do'e lo'i barda kanla nixli pixra ku poplarcu finti ku'o naran.iocitomon (49)
大きな瞳の少女の絵で知られるポップアート作家、奈良美智さん(49)が

ca lo prulamyma'i fanmo
先月末、

ki'u lo nu bu'u lo merko tcadrniu,iorku rentcana cu te kelxra
米ニューヨーク市内の駅で落書きをしたとして

cu se ca'irkavbu gi'e
逮捕され、

bai stali ne'i lo tcadu dinju ze'a 2 djedi
2日間市内の施設に拘置された。
No.188 - 2009/03/11(Wed) 00:11:07
lo verba jinga / banpre
va'o la taiuan
lo cundinkei
ba'o ve jinga
lo verba be li 4

i go'i
lo pikta be fi
lo nu
pamei pilno ja xabju
lo blanu xamsi jo'u lo blabi xaskoi
ca'o la mumast bi'o la somast

i i'onai
No.187 - 2009/03/08(Sun) 03:21:05
2ちゃんねるより / banpre
>>173
>> ロジバンで「人形遊びは楽しい?」って聞くにはどうすればいいんだろうか
>> 初歩の初歩でいきなり躓いたわ


「人形」は、 prenu tarmi (人・形態)から pretai。「遊び」は、 zu'o kelci (動作・遊ぶ)から zumkelci (あるいは zumkei)。両者を合わせた pretai zumkelci が「人形遊び」。これは文の主語(項/terbri)として使うので、冠詞を加えて lo pretai zumkelci です(冠詞によって pretai zumkelci の x1 を引き出します)。

「楽しい」は pluka。述語すなわち selbri として使います。

terbri と selbri を合わせて bridi を作ります:

- lo pretai zumkelci pluka

このままでは pluka は冠詞 lo の射程範囲内にあり、食われてしまうので、 cu を置いて切り離します:

- lo pretai zumkelci cu pluka

これが「人形遊びは楽しい」という肯定文です。

これを疑問文にするには幾つかの方法があります。
「?」に相当する pau を付ける:

- lo pretai zumkelci cu pluka pau

「〜か?」に相当する xu を付ける:

- lo pretai zumkelci cu pluka xu

感情要素として uanai を付ける:

- lo pretai zumkelci cu pluka uanai

最も丁寧なのは xu ですが、原文に最も近いのは pau でしょう。
No.186 - 2009/03/06(Fri) 17:37:58
2ちゃんねるより / banpre
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gengo/1205354869/

>> 167
>> 以下の日本語をロジバンで表現しなさい。必要なら状況を加えてもかまいません。


長いリストになりましたね。

試験的な ma'ovla を用いました:
de'ui, ma'ui, ca'ui, e'oo, ga'ii, ju'aia, i'oa, ioi, a'ui, mii, mio
どれも形態論的に正当な語ですが、今回の返信のために造った間に合わせ程度のものがほとんどです。

敬語や侮辱語についてはこちらも参照してください:
http://quizlet.com/751287/jbo-%E6%95%AC%E8%AA%9E%EF%BC%86%E8%94%91%E8%AA%9E-flash-cards/

「いいです」と「いいでーす」の違いはロジバンでも発音の伸びで表せばいいのですが、ここでは意味合を語レベルで分解することに努めました。
そのため所々冗長な訳となっています。
「行きなされ」はよく解読できませんでした。

----------------------

行ってください
klama e'o de'ui

行ってくださいよ?
klama e'o de'ui aipei

行ってくださいませ
klama e'o de'ui ma'ui

行ってくださいませんか
klama e'o de'ui ma'ui i'apei

行ってくださいましね?
klama e'o de'ui ma'ui i'i

行ってくださいね
klama e'o de'ui i'i

行ってくださる?
klama e'o de'ui i'apei

行ってくだちゃい
klama e'o ca'ui

行ってね
klama e'o i'i

行ってよ
klama e'o

行ってよ?
klama e'o aipei

行って〜
klama e'o ri'e

行ってくれ
klama e'o ga'icu'i

行ってけろ
klama e'oo

行ってくんろ
klama e'o ga'iicu'i

行くのじゃ
klama ei ju'aia

行くのです
klama ei ju'a de'ui

行けよ
klama le'o

行きな
klama e'i

行きなよ
klama e'i e'u

行こう
klama i'i ai

行こうよ
klama i'i ai e'u

行こうか
klama i'i aipei

行かないの?
klama ainaipei

行けば?
klama pei

行け
ko klama (le'o)

行けってば
ko klama (le'o) ge'e

行けってばさ
ko klama (le'o) ge'esai

行きなされ
ko klama de'ui [+?]

お行きなさい
io ko klama de'ui

行くのがいいよ
klama e'u ju'a

行けばいいさ
klama o'enaisai

いいね。
xamgu i'i

いいねぇ〜。
xamgu i'i ri'e

いいです。
xamgu de'ui

いいでーす。
xamgu de'ui ri'e

いいでぇ〜っす!
xamgu de'ui ri'esai

よしよし。
i'o i'o

よいよい。
i'o i'o ga'i

よかよか。
i'oa i'oa

いいっ!
i'o sai

いいですわ。
i'o de'ui ioi

いいですね。
i'o de'ui i'i

いいっスね!
i'o d'ui i'isai (非文法的)

いいっスね。
i'o d'ui i'i (非文法的)

いいスね。
i'o dui i'i

いいじゃないですか
i'onainai de'ui za'a

いいんじゃない?
i'onainai iepei

いいじゃん
i'o ja'o

いいだろ。
i'o le'o

いいかも!
i'o bu'osai

Good!
i'o

お前さん
doi ga'icu'i

おい、お前。
oi doi ga'i

お前
doi ga'i

おめー、
doi ga'i le'o

てめー。
doi ga'i le'o

テメェッ!
doi ga'i le'osai

この野郎!
doi maldai sai

この野郎……
doi maldai ...

クズ野郎。
fesmaldai

糞野郎。
malkalcydai

貴様
doi le'o (呼びかけ)

あんた
doi i'u (呼びかけ)

あなた
doi (呼びかけ)

そなた
doi io (呼びかけ)

貴殿
doi io ga'inai (呼びかけ)


doi io ga'i (呼びかけ)

私(わたし)
mi

私(わたくし)
mi ma'ui

あたくし
mi a'ui

あたくち
mi a'ui

あたい
mii

わらわ
mi ga'i ma'ui


mi ga'i


mi

我輩
mi io

小生
mi ga'inai

まろ
mio

ボク
mio

僕ちゃん
mio iu

僕ちん
mio iu

僕たん
mio iu

俺様
mi ga'i le'o

おれっち
mi ga'i le'o iu

自分
le sevzi

弊社
lo ga'inai mi'a kagni

御社
lo io do kagni

貴社
lo ga'inai do kagni

我が社
lo mi'a kagni

ガスッ
sa'ei gast

ガツッ
sa'ei gats

ドカッ
sa'ei dokat / sa'ei janl

カツッ
sa'ei kats

トントン
sa'ei tonton / sa'ei darx

ドンッ
sa'ei don

キラキラ
sa'ei kirakir / sa'ei gusn

ゆるゆる
sa'ei iuriur / sa'ei kluz

どんどん
sa'ei dondon

ポワーン
sa'ei po,uaan

どさっ
sa'ei dosat / sa'ei farl

ゲシ
sa'ei gec

チーン
sa'ei tciin / sa'ei janb

ガガッ
sa'ei gagat

じわっ
sa'ei dji,ua / sa'ei prej

つるつる
sa'ei tsurtsur / sa'ei spal

ドーン
sa'ei doon / sa'ei jbam

ガーン
sa'ei gaan

ゴーン
sa'ei goon

ギュウン!
sa'ei giun

ジュワッ
sa'ei dju,uat

チカチカ
sa'ei tcikatick

ピヨピヨ
sa'ei pi,iopi,ion / sa'ei cipn

ニャーン
sa'ei niaan / sa'ei mlat

ふぇふぇふぇ
sa'ei fefefef

うふふ
sa'e ufufuf

ザーザー
sa'ei zaazaaz

ちりーん
sa'ei tciriin

こけこっこー
sa'ei kokekok.koor / sa'ei jipc

ザァァ
sa'ei zaaz / sa'ei carv

しゅるっ
sa'ei crut

じゅるっ
sa'ei djrut

にょわわー
sa'ei nio,uauaan

ぽよーん
sa'ei po,ioon

すらっ
sa'ei srat

ガビーン
sa'ei gabiin / sa'ei jenc

ビーッ、ビーッ
sa'ei biib.biib

ビービー
sa'ei biibiib

ピカーン
sa'ei pikaan

ウホッ
sa'ei uxox

ふぇーん……
sa'ei feen ...

うわぁぁ……
sa'ei uaaaf ...

うわぁ
sa'ei uaaf

わぁ……
sa'ei uaf ...

ほよ
sa'ei xo,iof
No.185 - 2009/03/06(Fri) 09:10:47
la ipod e la ifon / banpre
ti'e
la bil.geits pe la maikron.soft
ca minde
lo vo'a ninmu speni e lo ci vo'a panzi
lo nu
na pilno
la ipod e la ifon
to lo se cupra be la apl noi bradi be vo'a kagni toi

i
xu do ponse ra

i
mi go'i

i
xu do nelci ra

i
mi nelci lo me la apl
to ku'i lo ri skami cu kargu oi toi

i
xu do go'i
No.179 - 2009/03/04(Wed) 21:19:47

iPodとiPhone / monaka
なんでも、マイクロソフトのビルゲイツが自身の妻と3人いる自身の子供にiPodとiPhoneを使ってはいけないと命令したらしいです。(その製品を作ったアップルはマイクロソフト社の敵です)

あなたはそれらを持っていますか?

僕は持っています。

あなたはそれらを好きですか?

僕はアップル独特で好きです。(でもそのコンピュータは値段が高いんですよ)

あなたは好きですか?



私なりに訳してみましたがいかがでしょうか。
出来るだけ直訳をしたかったのですがbeやnoiなどまだちゃんと理解出来ていないのでほとんど感覚でやってしまいましたがどうでしょうか。
あと、meが何なのかよくわからなかったので訳が不自然になってしまいました。

この記事は知っています、他社製品だから使うなというのは随分とビルゲイツは心が狭いんだなと思いました。

質問の内容ですが、私は二つとも持っていませんし、魅力も感じません。
少なくとも日本では携帯電話があればよほどの思い入れやこだわりが無い限りこれらは必要ないのです。
そもそもほとんどの人がwindowsに不満を持つほど満足に扱えていませんし、使おうともしていません。
せいぜいブログを書くときに青画面を見せなければ誰もパソコンにそれ以上求めていないんですよ。
おっと、最後の方は私の主観ですのでもしかしたら世間はもっと便利さに貪欲かもしれません、そうは思えませんが。
No.180 - 2009/03/05(Thu) 00:49:43

Re: la ipod e la ifon / banpre
ほぼばっちしですね!

me は、 sumti を selbri 化するものです。 me la apl で「x1は la apl の・的な」となります。これを再び lo で sumti にすると、「la apl の物」すなわち「アップル製品」となります。問題の文は「僕はアップル製品が好きです」という意味です。
No.181 - 2009/03/05(Thu) 01:19:28

Re: la ipod e la ifon / monaka
大丈夫でしたか、よかったです。
簡単な文章ではありますが意味がわかると自分にも少しは実力が付いたのだなと思えて嬉しいです。

あともうひとついいですか。
この文章ってcaは必要ですか。
また、もしも時制が必要ならばすでに起こった後のことなので過去を表すpuの方がふさわしく見えます。
No.182 - 2009/03/05(Thu) 15:37:53

Re: la ipod e la ifon / banpre
> この文章ってcaは必要ですか。

文脈が明らかであれば ca は省けます。時制全般がロジバンではもともと文法上不必要です。今回 ca を加えたのは、ニュースとしての情報の新しさ/時間的同一性を強調するためです。UI類の ba'acu'i でもよかったでしょう。


> また、もしも時制が必要ならばすでに起こった後のことなので過去を表すpuの方がふさわしく見えます。

「命令」という概念はロジバンでは力(影響力)の一種として捉えられます。ビル・ゲイツの「命令」は、過去の一時点で終了した動作ではなく、過去から現在にかけて働き続けている力です。日本語では「ビル・ゲイツは命令した」と、動作の過去扱いになることが多いですが、現在において「命令」が消失してしまっているわけではありません。妻や子供達が iPhone を手に入れるのを拒む彼の「命令」は現在においても働いているものです。 minde のここでの意味は他にも「禁じている」と解釈できます。この日本語は現在形でも変ではありませんよね。これに近いところが ca minde にあります。

pu とする場合、「命令」を動作や一時的出来事として限定するのが無難です:

- la bil pu zu'o minde
- la bil pu mu'e minde

これによって、 minde という賓辞(述語)そのものは現在においても真でありうることが維持されます。 pu minde とすれば、妻と子供達が現在(ca)においてビルの「命令」から開放されている可能性が含意されます。

ところで、 ca は必ずしも「今現在」を意味しません。日本語で「1945年現在」と言うように、ロジバンでも ca li 1945 と言います。そしてこの ca は sumti 部(li 1945)を省いて selbri に組み込めます:

- lo ponjo natmi ca (li 1945) pindi
- 日本国は(1945年)現在貧乏

しかし sumti 部を省いた ca のこのような過去表現は紛らわしいので、以下に述べる処置を施さないかぎり奨められません。

具体的な時間点を省きながら ca その他文の内容全般を過去たらしめるには pu ki を使います:

- puki lo ponjo natmi ca pindi
- 【過去】日本国は現在貧乏

ki は基本の時間点を設定するもので、改めて初期化しないかぎり後続の文一つ一つにたいして働き続けます。これは、時間点が交替・錯綜しやすい小説などでも便利な機能です。

話者の観点で捉えた純粋な「今現在」は nau です:

- lo ponjo natmi nau ricfu
- 日本国は今裕福
No.183 - 2009/03/05(Thu) 20:47:32

Re: la ipod e la ifon / monaka
なるほど、確かにその方が理にかなっていますね。
時制は難しいですが徐々に慣れていこうと思います。
ありがとうございました、では。
No.184 - 2009/03/06(Fri) 00:19:26
2ちゃんねるより / banpre
>> 161
>> ロジバンで5W2Hを表現しなさい。例は2、3文作ること。


What does she eat?
- ma ko'i se citka
- ma ko'i selcitka
- ko'i ma citka
- ko'i citka ma

When does she eat?
- ca/ca'o/ti'u ma ko'i citka
- ko'i ca ma citka
- ko'i citka ca ma

Where does she eat?
- vi/bu'u/di'o ma ko'i citka
- ko'i vi ma citka
- ko'i citka vi ma

Why does she eat?
- ki'u/mu'i/ri'a/ni'i/seja'e ma ko'i citka
- ko'i ki'u ma citka
- ko'i citka ki'u ma

Who does eat?
- ma citka
- se citka ma
- selcitka ma
- citka fa ma
- citka gau ma

How does she eat?
- tai/ta'i/fau ma ko'i citka
- ko'i tai ma citka
- ko'i citka tai ma

How much does she eat?
- la'u ma ko'i citka
- ko'i la'u ma citka
- ko'i citka la'u ma

What/Who/How is she? / What/When/Where/Why/How/How much does she do?
- ko'i mo

I saw what she ate.
- mi pu zgana lo nu ko'i citka ma kau
- za'a ko'i citka ma kau
No.177 - 2009/02/27(Fri) 19:37:45

Re: 2ちゃんねるより / banpre
>> 162
>> 降る、吹く、ある、出来る、持つ、知る、住む、呼ぶ、閉まる、開く、壊れる に対応するgismuを書きなさい。


farlu 降る(降下)
carvi 降る(降り注ぐ)
brife 吹く
zvati ある(所在)
zasti ある(存在)
kakne 出来る(可能)
binxo 出来る(誕来)
ponse 持つ(所有)
ralte 持つ(維持)
djuno 知る
xabju 住む
cpedu 呼ぶ(来るよう頼む)
ganlo 閉まる(閉鎖状態)
kalri 開く(開放状態)
spofu 壊れる(故障)
porpi 壊れる(破砕)
No.178 - 2009/02/27(Fri) 19:56:23
2ちゃんねるより / banpre
>> 156
>> 以下の文をロジバンで2通り位の文で表現しなさい。


>> 押し紙というのは、
- la catke pelji zo'u
- la'oi 押し紙 zo'u

>> 注意事項や疑問事項などを紙片に記して、文書に貼り付けるという事だったんだね。
- me lo uaza'a nu ciska tu'a lo kajde ja preti notci lo pelji spisa gi'e snipa gasnu vo'e
- uaza'a nu ciska tu'a lo jdenoi a lo retnoi lo plespi gi'e nipygau

>> 新聞社が押し売りする紙だとずっと思ってた。
- i ze'upu jinvi tu'a lo pelji poi lo nuzba kagni cu catke vecnu
- i ze'upu mitsanji lo nuzkagni ca'erve'u be ke'a pelji

>> 今日初めて知った。
- i ca lo cabdei pare'u djuno
- i djuno co'a lo cabdei


>> 以下の日本語をロジバンで表現しなさい。

>> 行ったばかり。
zipu livkla

>> 行くだけ。
livkla po'o

>> 行くばかり。
ru'i livkla po'o

>> そればかりは
ta do'anai

>> 食べてばかり。
ru'i ca citka po'o

>> 食べたばかり。
zipu citka

>> 食べたところ。
co'i citka / mo'u citka

>> 食べるばかり。
ru'i citka po'o

>> 食べるだけ。
citka po'o
No.176 - 2009/02/27(Fri) 04:16:12
以下のフォームに記事No.と投稿時のパスワードを入力すれば
投稿後に記事の編集や削除が行えます。
100/200件 [ ページ : << 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 >> ]

- HOME - お知らせ(3/8) - 記事検索 - 携帯用URL - フィード - ヘルプ - 環境設定 -

Rocket Board Type-LS (Free) Rocket BBS