![]() ![]() |
![]() ![]() |
![]() ![]() |
![]() ![]() |
たけしさん お久です。 定型フォーム内での入力ですが、英文の作成の機会を少し得るように最近なってきました。(かなりの文句の成果か?) 下記は、私の作文と彼女の言い分が違うケースの例文です。 英文は100人いたら100のパターンが出ると思います。 必ずしも正誤が決まるとは考えていません。それぞれの比較においてコメント頂けるとありがたいです。 報告内容の詳細(日本語): 「いつもと薬剤(Viscoat)の出方が違っていて違和感があったので、念のため取り替えた。」 Short Description: (可能なかぎり短く要点のみ記載のこと) Different feeling to come out solution(ミチノリ作文) solution came out differently(彼女の訂正) 彼女曰く、私の表現だと副作用があったように先方に取られる かもしれないからとのこと。 Report Description(こちらは詳しく記載する枠です) Customer reported that Viscoat solution came out differently from usual. ポイントを突いたアドバイス頂けるとありがたいです。 Michinori [No.1935] 2011/04/14(Thu) 23:49:28 |
この記事への返信は締め切られています。
返信は投稿後 90 日間のみ可能に設定されています。