Takeshi No.3さん、
解答ありがとうございます。なんか変な問題ですよね。こんな問題を高校生が本当に解けるのか疑問ですし、できたとしてもあまり意味がない気がします。
> > (1) > > she found some gum (on the bottom) of her shoe.
これはまず、gumが「ガム」なのか「ゴム」なのかが問題ですね。私は、これは「ガム」だと解釈して
she found some gum on the bottom of her shoe. (彼女は彼女の靴底(靴敷)の上にガムを見つけた) (または、靴底にガムが張り付いていた)
考えたのですが、もう1つの可能性として
she found some gum under the bottom of her shoe. (彼女は彼女の靴の下にガムが置いてあるのを見つけた) (または、靴敷の裏にガムが隠してあったのをみつけた)
もありえるような気がして迷ってしまいました。しかし、私もおそらくon the bottomが正しいと思います。
> > (2) > > I park my car (at) the basement.
私も、直感的にatが正しいと思ったのですが、もしthe second floor, the third floorだったら"on"を使うような気がしますよね。 > > > > 問題 単語を1語加えて正しい英文にせよ。(津田塾大) > > > > (1) Persuaded (of) our enthusiasm, Bob gladly contributed time and money to the scheme.
persuadeの用法は、
persuade 人 into〜 (人を説得して〜させる) persuade 人 out of〜 (人を説得して〜を止めさせる)
がよく使われると思うのですが、この場合どちらも当てはまらないと思います。 私は、 Our enthusiasm persuaded Bob.→Bob was persuaded (by) our enthusiasm.
と考えてみたのですがどうでしょうか。
> > > > (2) Some leading thinkers are saying (in) that no stage in history has the threat of war had as strong as it is now.
おかしく感じるかもしれませんが、原文はhad as strong〜ではなく、been as strong as it is nowです。(私が打ち間違えたのではありません)
(2) Some leading thinkers are saying that no stage in history has the threat of war been as strong as it is now.
そうなると、been as strong as〜は分詞構文としか、考えられないので、ここを(although no stage in history has been as strong as it is now.)→(having) been as strong as it is now.と解釈するしかないと思うのですが、そうすると、一語加える必要がなくなってしまいます。
> > > > (3) The "English dictionary" (in) the sense that we commonly use the phrase today, is a relatively new invention.
これは、私も"in the sense that SV"になりそうかなと思ったのですが、イマイチ文の意味がわかりません。どんな意味になりそうですか?
> > > > (4) The wristwatch was one thing (of) he had mine, the only present that he had ever received from me.
この文全体としての意味は何となくわかるのですが、文法的な機能を考えるとどうなっているのでしょうか? ofが前置詞なら後は名詞または、名詞句ですよね。前置詞付きの関係代名詞も省略可能なのですか?
もし、ofを使うのであれば、
The wristwatch was one thing. He had one thing of mine.
The wirstwatch was one thing (which) he had (of) mine.
となりそうですが、どうでしょうか?宜しくお願いします。
[No.1261] 2007/11/23(Fri) 11:45:23 |