[ リストに戻る ]
No.1259に関するツリー

   前置詞は難しい - Takeshi - 2007/11/22(Thu) 23:54:00 [No.1259]
Re: 前置詞は難しい - takeshi No.3 - 2007/11/23(Fri) 02:43:00 [No.1260]
Re: 前置詞は難しい - Takeshi - 2007/11/23(Fri) 11:45:23 [No.1261]
Re: 前置詞は難しい - takeshi No.3 - 2007/11/25(Sun) 00:50:46 [No.1263]
Re: 前置詞は難しい - Takeshi - 2007/11/26(Mon) 16:52:50 [No.1264]



並べ替え: [ ツリー順に表示 | 投稿順に表示 ]
前置詞は難しい (親記事) - Takeshi

こんにちは。

今日、家庭教師で大学受験生に前置詞を教えていたのですが、わからない問題にたくさん出会いました。辞書で調べてもイマイチ納得できる解答が得られなかったのですが、何方か解答がわかる人はいませんでしょうか?何となくでもいいので解答のideaがあれば教えて頂けるとあり難いです。よろしくお願いします。

問題 次の文に適当な前置詞を選べ
(1)
she found some gum ( ) of her shoe.
(1)on the bottom (2) under the bottom (3)below

(2)
I park my car ( ) the basement.
(1)at  (2)on  (3)under  (4)with

問題 単語を1語加えて正しい英文にせよ。(津田塾大)

(1) Persuaded our enthusiasm, Bob gladly contributed time and money to the scheme.

(2) Some leading thinkers are saying that no stage in history has the threat of war been as strong as it is now.

(3) The "English dictionary" the sense that we commonly use the phrase today, is a relatively new invention.

(4) The wristwatch was one thing he had mine, the only present that he had ever received from me.


[No.1259] 2007/11/22(Thu) 23:54:00
Re: 前置詞は難しい (No.1259への返信 / 1階層) - takeshi No.3

間違えてるかもしれないけど、トライしてみます。

> 問題 次の文に適当な前置詞を選べ
> (1)
> she found some gum (on the bottom) of her shoe.


>
> (2)
> I park my car (at) the basement.




> 問題 単語を1語加えて正しい英文にせよ。(津田塾大)
>
> (1) Persuaded (of) our enthusiasm, Bob gladly contributed time and money to the scheme.


>
> (2) Some leading thinkers are saying (in) that no stage in history has the threat of war had as strong as it is now.


>
> (3) The "English dictionary" (in) the sense that we commonly use the phrase today, is a relatively new invention.


>
> (4) The wristwatch was one thing (of) he had mine, the only present that he had ever received from me.


[No.1260] 2007/11/23(Fri) 02:43:00
Re: 前置詞は難しい (No.1260への返信 / 2階層) - Takeshi

Takeshi No.3さん、

解答ありがとうございます。なんか変な問題ですよね。こんな問題を高校生が本当に解けるのか疑問ですし、できたとしてもあまり意味がない気がします。

> > (1)
> > she found some gum (on the bottom) of her shoe.


これはまず、gumが「ガム」なのか「ゴム」なのかが問題ですね。私は、これは「ガム」だと解釈して

she found some gum on the bottom of her shoe.
(彼女は彼女の靴底(靴敷)の上にガムを見つけた)
(または、靴底にガムが張り付いていた)

考えたのですが、もう1つの可能性として

she found some gum under the bottom of her shoe.
(彼女は彼女の靴の下にガムが置いてあるのを見つけた)
(または、靴敷の裏にガムが隠してあったのをみつけた)

もありえるような気がして迷ってしまいました。しかし、私もおそらくon the bottomが正しいと思います。

> > (2)
> > I park my car (at) the basement.


私も、直感的にatが正しいと思ったのですが、もしthe second floor, the third floorだったら"on"を使うような気がしますよね。
>
>
> > 問題 単語を1語加えて正しい英文にせよ。(津田塾大)
> >
> > (1) Persuaded (of) our enthusiasm, Bob gladly contributed time and money to the scheme.


persuadeの用法は、

persuade 人 into〜 (人を説得して〜させる)
persuade 人 out of〜 (人を説得して〜を止めさせる)

がよく使われると思うのですが、この場合どちらも当てはまらないと思います。
私は、
Our enthusiasm persuaded Bob.→Bob was persuaded (by) our enthusiasm.

と考えてみたのですがどうでしょうか。

> >
> > (2) Some leading thinkers are saying (in) that no stage in history has the threat of war had as strong as it is now.


おかしく感じるかもしれませんが、原文はhad as strong〜ではなく、been as strong as it is nowです。(私が打ち間違えたのではありません)

(2) Some leading thinkers are saying that no stage in history has the threat of war been as strong as it is now.

そうなると、been as strong as〜は分詞構文としか、考えられないので、ここを(although no stage in history has been as strong as it is now.)→(having) been as strong as it is now.と解釈するしかないと思うのですが、そうすると、一語加える必要がなくなってしまいます。

> >
> > (3) The "English dictionary" (in) the sense that we commonly use the phrase today, is a relatively new invention.


これは、私も"in the sense that SV"になりそうかなと思ったのですが、イマイチ文の意味がわかりません。どんな意味になりそうですか?

> >
> > (4) The wristwatch was one thing (of) he had mine, the only present that he had ever received from me.


この文全体としての意味は何となくわかるのですが、文法的な機能を考えるとどうなっているのでしょうか? ofが前置詞なら後は名詞または、名詞句ですよね。前置詞付きの関係代名詞も省略可能なのですか?

もし、ofを使うのであれば、

The wristwatch was one thing.
He had one thing of mine.

The wirstwatch was one thing (which) he had (of) mine.

となりそうですが、どうでしょうか?宜しくお願いします。


[No.1261] 2007/11/23(Fri) 11:45:23
Re: 前置詞は難しい (No.1261への返信 / 3階層) - takeshi No.3

ちなみに、これらの問題の解答はないのですか?

私も何となくで答えているので、あまり確信はないですが。

ただ、(1)に関しては、on the bottomしかないと思います。

(2)はどうなんでしょうか…。 onかもしれませんね。 でも、何となく、parking lotのイメージで、onではなくatなのかもなと思いました。

次の(1)
persuaded (of)にしたのは、『私達の熱心さ、情熱を信じて、ボブは彼の大切な時間とお金を提供してくれた』というような意味合いかなと思ったからです。

(2)と(4)は正直言ってよく分かりません。

(3)ですが、『こんにち、一般に使う意味での英語辞典は、比較的新しい発明だ』みたいな感じですかね?

曖昧であれなんですが、こんな感じです。




> Takeshi No.3さん、
>
> 解答ありがとうございます。なんか変な問題ですよね。こんな問題を高校生が本当に解けるのか疑問ですし、できたとしてもあまり意味がない気がします。
>
> > > (1)
> > > she found some gum (on the bottom) of her shoe.
>
> これはまず、gumが「ガム」なのか「ゴム」なのかが問題ですね。私は、これは「ガム」だと解釈して
>
> she found some gum on the bottom of her shoe.
> (彼女は彼女の靴底(靴敷)の上にガムを見つけた)
> (または、靴底にガムが張り付いていた)
>
> 考えたのですが、もう1つの可能性として
>
> she found some gum under the bottom of her shoe.
> (彼女は彼女の靴の下にガムが置いてあるのを見つけた)
> (または、靴敷の裏にガムが隠してあったのをみつけた)
>
> もありえるような気がして迷ってしまいました。しかし、私もおそらくon the bottomが正しいと思います。
>
> > > (2)
> > > I park my car (at) the basement.
>
> 私も、直感的にatが正しいと思ったのですが、もしthe second floor, the third floorだったら"on"を使うような気がしますよね。
> >
> >
> > > 問題 単語を1語加えて正しい英文にせよ。(津田塾大)
> > >
> > > (1) Persuaded (of) our enthusiasm, Bob gladly contributed time and money to the scheme.
>
> persuadeの用法は、
>
> persuade 人 into〜 (人を説得して〜させる)
> persuade 人 out of〜 (人を説得して〜を止めさせる)
>
> がよく使われると思うのですが、この場合どちらも当てはまらないと思います。
> 私は、
> Our enthusiasm persuaded Bob.→Bob was persuaded (by) our enthusiasm.
>
> と考えてみたのですがどうでしょうか。
>
> > >
> > > (2) Some leading thinkers are saying (in) that no stage in history has the threat of war had as strong as it is now.
>
> おかしく感じるかもしれませんが、原文はhad as strong〜ではなく、been as strong as it is nowです。(私が打ち間違えたのではありません)
>
> (2) Some leading thinkers are saying that no stage in history has the threat of war been as strong as it is now.
>
> そうなると、been as strong as〜は分詞構文としか、考えられないので、ここを(although no stage in history has been as strong as it is now.)→(having) been as strong as it is now.と解釈するしかないと思うのですが、そうすると、一語加える必要がなくなってしまいます。
>
> > >
> > > (3) The "English dictionary" (in) the sense that we commonly use the phrase today, is a relatively new invention.
>
> これは、私も"in the sense that SV"になりそうかなと思ったのですが、イマイチ文の意味がわかりません。どんな意味になりそうですか?
>
> > >
> > > (4) The wristwatch was one thing (of) he had mine, the only present that he had ever received from me.
>
> この文全体としての意味は何となくわかるのですが、文法的な機能を考えるとどうなっているのでしょうか? ofが前置詞なら後は名詞または、名詞句ですよね。前置詞付きの関係代名詞も省略可能なのですか?
>
> もし、ofを使うのであれば、
>
> The wristwatch was one thing.
> He had one thing of mine.
>
> The wirstwatch was one thing (which) he had (of) mine.
>
> となりそうですが、どうでしょうか?宜しくお願いします。


[No.1263] 2007/11/25(Sun) 00:50:46
Re: 前置詞は難しい (No.1263への返信 / 4階層) - Takeshi

takeshi No.3さん、

ありがとうございます。これは学校で配られた問題集からの問題なので解答を持っていないそうです。

でも、昨日ネイティブにきいてみたので、解答はわかりました。

>
> ただ、(1)に関しては、on the bottomしかないと思います。


はい、そのように言っていました。"under the bottom”とはネイティブ絶対言わないそうです。

She found some gum on the bottom of her shoe.
(彼女は靴底にガムが張り付いているのを見つけた)

もし、「靴敷きの上にガムが置いてあるのを見つけたといいたいなら、"inside her shoe"と言うそうです。

> (2)はどうなんでしょうか…。 onかもしれませんね。 でも、何となく、parking lotのイメージで、onではなくatなのかもなと思いました。

ネイティブ曰く、どれも正解じゃないと言っていました。その人の英語感覚では、

I park my car in the basement.

と言うそうです。なので、この問題の正解は"at"でしょうね。

>(1)Persuaded (of) our enthusiasm, Bob gladly contributed time and money to the scheme.

> persuaded (of)にしたのは、『私達の熱心さ、情熱を信じて、ボブは彼の大切な時間とお金を提供してくれた』というような意味合いかなと思ったからです。

それは、私が思った通り、"by"が正解だそうです。これは、基本的な能動態から受動態にした時に使う"by"ということですね。

>(2) Some leading thinkers are saying (in) that no stage in history has the threat of war had as strong as it is now.
> (2)と(4)は正直言ってよく分かりません。


これは、かなりトリッキーでしたが、わかりました。まず、ネイティブは、

(2)Some leading thinkers are saying that (at) no stage in history has the threat of war been as strong as it is now.

が正解だといいました。もちろん、彼は文法的には説明できなかったのですが、私がしばらく考えてみたら、structureが見えてきました。

まず、この文の主語は"Some leading thinkers"で動詞が”are saying"になり、その後のthat以降全てはthat節から成り立つ目的語です。

Some leading thinkers saying that S+V.

that節内の構造は、"at no stage"が否定語を含む前置詞句、"the threat of war"が主語、has beenが動詞、strongが補語です。

ここで何故、"has"が主語に前に出てしまっているかということが疑問思うと思いますが、これは、否定を含む前置詞句が文頭に出ているため倒置が起こっているからです。

(例)
Not only does he like English, but also he likes French.

これで文法上、機能が成立したの思いますがあとは意味ですね。

ここでは、”否定語+as〜as SV”(〜ほど・・・ない)が使われています。

これをこの文に当てはめて考えると、

Some leading thinkers are saying that (at) no stage in history has the threat of war been as strong as it is now.

(何人かの著名な思想家は、どの時代においても、戦争の恐れは現在ほど、強いことはない)=(彼らは、現在が戦争の恐れが大きいと考えている)

ぐらいの意味になると思います。

>(3) The "English dictionary" (in) the sense that we commonly use the phrase today, is a relatively new invention.(3)ですが、『こんにち、一般に使う意味での英語辞典は、比較的新しい発明だ』みたいな感じですかね?

はい、その通りだといっておりました。昔は"English dictionary"という単語は、今の「英語辞書」という意味では使われていなかったということですね。
前置詞"in"で大丈夫だそうです。

> > > (4) The wristwatch was one thing (of) he had mine, the only present that he had ever received from me.
>
> この文全体としての意味は何となくわかるのですが、文法的な機能を考えるとどうなっているのでしょうか? ofが前置詞なら後は名詞または、名詞句ですよね。前置詞付きの関係代名詞も省略可能なのですか?
>
> もし、ofを使うのであれば、
>
> The wristwatch was one thing.
> He had one thing of mine.
>
> The wirstwatch was one thing (which) he had (of) mine.
>


これは、私のideaでよかったみたいです。だだこの文を適用した場合、

「彼は私のものだった(私がその時まで使用していた)腕時計を、私からプレゼントもらい、それは私からの唯一のプレゼントであった」

という意味になるので、不自然な感じがすると言っていました。

やはり、前置詞は難しいですね。


[No.1264] 2007/11/26(Mon) 16:52:50
以下のフォームから投稿済みの記事の編集・削除が行えます


- HOME - お知らせ(3/8) - 新着記事 - 記事検索 - 携帯用URL - フィード - ヘルプ - 環境設定 -

Rocket Board Type-T (Free) Rocket BBS